Chuyển đến nội dung chính

Tôi Tài Giỏi, Bạn Cũng Thế!

Câu lạc bộ vươn tới thành công
Xin chào bạn,
Trước hết, xin được chúc mừng bạn có thể tải (download) ngay và sở hữu phiên bản ebook hoàn toàn miễn phí và nhất là hoàn toàn hợp pháp (có bản quyền) của sách “Tôi Tài Giỏi, Bạn Cũng Thế!”, được cung cấp chính thức bởi hai tác giả chuyển ngữ
Trần Đăng Khoa và Uông Xuân Vy.
Hiện nay, mặc dù sách “Tôi Tài Giỏi, Bạn Cũng Thế!” vẫn đang được bán rộng rãi tại khắp các nhà sách lớn nhỏ trên toàn quốc và các đại lý (
xem chi tiết), chúng tôi vẫn quyết định chia sẻ cho các bạn độc giả gần xa phiên bản ebook đầy đủ hoàn toàn miễn phí và hợp pháp này vì những lý do sau đây:
  • Thay thế cho phiên bản ebook bất hợp pháp, chất lượng kém, nhiều sai sót, nhiều lỗi chính tả và thiếu thông tin (chỉ có 140 trang thay vì 280 trang).
  • Mong mỏi đóng góp chút ít sức mình vào sự nghiệp giáo dục của nước nhà, hiện thực hóa ước mơ mang tri thức đến cho tất cả người Việt trên khắp mọi miền đất nước, nhất là những bạn chưa có điều kiện ủng hộ sách in ngay bây giờ.
  • Mong muốn sách sẽ đến được với cả những độc giả Việt Nam ở nước ngoài, nhất là những bạn du học sinh.
Bên cạnh đó, việc mua bản quyền và viết lại (chứ không chỉ đơn giản là dịch) một quyển sách từ tiếng Anh sang tiếng Việt như “Tôi Tài Giỏi, Bạn Cũng Thế!” đòi hỏi chúng tôi phải đầu tư rất nhiều tiền bạc, thời gian và công sức. Cho nên, nếu có điều kiện, chúng tôi rất mong bạn có thể mua ủng hộ sách in, để cùng chung tay góp sức với chúng tôi vì ước mơ mang kiến thức của thế giới về Việt Nam và chia sẻ cho tất cả cộng đồng.

Khi bạn sở hữu ebook này trong tay, bạn sẽ được hưởng những lợi ích sau đây:

  • Sở hữu phiên bản ebook chính thức có bản quyền với nội dung đầy đủ của một trong những quyển sách bán chạy nhất và được “săn lùng” nhiều nhất tại Việt Nam một cách hoàn toàn miễn phí.
  • Có thể tham gia và trở thành thành viên của CLB Vươn Tới Thành Công
  • Nhận được sự hỗ trợ nhiệt tình từ chính các dịch giả và thành viên khác của CLB Vươn Tới Thành Công.
Bên cạnh đó, khi bạn sở hữu ebook này trong tay, bạn cũng sẽ có được những quyền hợp pháp sau đây:
  • Quyền được chia sẻ không giới hạn cho người thân và bạn bè.
  • Quyền được chia sẻ không giới hạn thông qua mạng Internet dưới bất kì hình thức nào bạn thích (trên diễn đàn, trên blog,…)
  • Tuy nhiên, việc chia sẻ ebook lậu (không phải phiên bản hiện đang được chia sẻ miễn phí tại Vươn Tới Thành Công) vẫn bị xem là bất hợp pháp, vì ebook lậu chất lượng kém làm ảnh hưởng nặng nề đến uy tín của chúng tôi.
Tuy nhiên, bạn KHÔNG có những quyền sau đây:
  • Thay đổi, thêm hay bớt bất kì nội dung nào của ebook này.
  • Sử dụng ebook này vào mục đích thu lợi bất chính (bán lại ebook, in trái phép,…)
  • Trích dẫn nội dung của ebook này mà không ghi lại "nguồn vuontoithanhcong.com"
Chúng tôi tin rằng, với tư cách một độc giả có trách nhiệm, bạn sẽ biết cách sử dụng và chia sẻ ebook này vì những mục đích cao đẹp mà tất cả chúng ta cùng hướng đến.

Chúc bạn tìm thấy nhiều điều hay và mới lạ từ quyển sách này. Và hãy nhớ gởi nhận xét về quyển sách sau khi đọc xong để có được một email cá nhân hết sức độc đáo: tencuaban@toitaigioi.com

Tác giả chuyển ngữ sách “Tôi Tài Giỏi, Bạn Cũng Thế!”

Trần Đăng Khoa & Uông Xuân Vy



Click vào đây để tải ebook "Tôi Tài Giỏi, Bạn Cũng Thế!"

Chú ý
: Ebook không cần mật khẩu để mở, tuy nhiên, chỉ có phiên bản Adobe Reader 9 hoặc Foxit Reader 3.1 (trở lên) mới mở được ebook này, những phiên bản cũ hơn sẽ không mở được.

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Tình nhân trong mắt hóa Tây Thi

Hán Việt:  Tình nhân nhãn lý xuất Tây Thi (情人眼里出西施 - cing4 jan4 ngaan5 leoi5 ceot1 sai1 si1) Dịch nghĩa : trong mắt kẻ si tình, người tình luôn đẹp nhất. Chú thích: Tây Thi (chữ Hán: 西施 - sai1 si1 ), còn gọi là Tây Tử (西子), là một đại mỹ nhân trứ danh thời kì Xuân Thu, đứng đầu trong Tứ đại mỹ nhân của lịch sử Trung Quốc. Tương truyền, Tây Thi có nhan sắc làm cá phải ngừng bơi mà lặn xuống đáy nước, gọi là Trầm ngư (沉魚).  

Thiên nhược hữu tình - Nếu trời xanh có tình

Tháng tám, năm Thanh Long nguyên niên đời Ngụy Minh Đế, vua hạ chiếu sai các quan trong cung dùng xe về phía tây, đem tượng tiên nhân cầm mâm vàng hứng sương của Hán Vũ Đế, về đặt trước cung điện, các cung quan làm gãy mâm, khi xe chuẩn bị kéo đi, tượng tiên nhân bỗng nhiên ngậm ngùi nhỏ lệ. Cháu trong hoàng tộc nhà Đường là Lý Trường Cát bèn làm bài thơ về pho tượng tiên nhân bằng đồng rời cung Hán. Hán Vũ Đế là vị vua hùng tài đại lược, có công trùng hưng Hán thất, đưa Trung Quốc đến buổi hoàng kim. Thuở sinh tiền, do ngạo khí kiêu hùng của bậc đế vương, muốn mình sánh ngang cùng trời đất nên Hán Vũ Đế cho dựng một tượng tiên nhân bằng đồng, hai tay bưng một mâm vàng hứng sương khuya từ mặt trăng rơi xuống để luyện thuốc trường sinh bất lão. Khi Vũ đế qua đời, người ta vẫn hằng đêm nghe tiếng ngựa hý ở nấm mộ của ông ở Mậu Lăng, sáng ra không còn dấu vết. Đến năm Thanh Long thứ nhất (233), Nguỵ Minh Đế Tào Toàn (người kế nghiệp Tào Phi) hạ chiếu cho người kéo tượng đồng...

Thiên kim nan mãi bất hồi đầu

Phiên âm: 千金难买一回头 Dịch nghĩa:  Ngàn vàng không mua được một lần quay đầu sám hối. Lời bình: "có nghĩa là thời khắc qua rồi không lấy lại được,do đó nên biết quý trọng những gì trước mắt, không chỉ những gì trước mắt mà còn những người trước mắt, nếu không khi mất đi có hối cũng muộn rồi.". Một chút lạc đề về phim TVB Mình biết câu này khi xem phim Phong thần bảng của TVB (Đát Kỷ - Trụ Vương). Đây là đoạn sơ lược về câu nói trong phim: Nước mắt của nam nhi chỉ rơi khi họ cảm thấy xứng đáng! Tình mẫu tử là thiêng liêng và vô cùng cao quý. Cho dù con có hư, có ngang bướng cứng đầu ra sao "lóc xương trả cha, lóc thịt trả mẹ" nhưng tình máu mủ ruột thịt làm sao mẹ có thể bỏ con được, mẹ vẫn sẽ dõi theo con, đùm bọc và che chở con. "千金难买一回头 - Thiên kim nan mãi nhất hồi đầu" đến giờ thì con đã hiểu được câu nói ấy mẹ à! Thiên kim nan mãi nhất hồi đầu có nghĩa là mình không chỉ để ý những gì trước mắt mà còn phải trân trọng những người trư...