Chuyển đến nội dung chính

年糕 - Niên Cao

Tết với người Hoa là một khoảng thời gian vô cùng quan trọng. Tết bắt đầu một năm, bắt đầu những công việc mới, những vận hội mới và người Hoa luôn mang trong mình nhiều hy vọng để có một khởi đầu tốt đẹp trong năm mới. Hy vọng đó được thể hiện dưới nhiều hình thức như quýt, tắc tượng trưng cho tiền tài, cát lợi, hoặc những tờ giấy đỏ mực đen, nhủ vàng với những câu chữ Hán đơn giản nhưng chứa nhiều ý nghĩa như: ngũ phúc lâm môn, kim ngọc mãn đường, hợp gia bình an v.v... và một thứ không thể thiếu trên bàn cúng ngày Tết của hầu hết các gia đình người Hoa có lẽ là dĩa bánh Tổ.

Không khó để có thể tìm mua bánh Tổ cho ngày Tết vì những ngày giáp Tết, loại bánh này đã được đồng bào Hoa - Việt bày bán khắp các khu chợ nhất là khu vực Sài Gòn - Chợ Lớn và dày đặc nhất có lẽ là đường Nguyễn Trãi - một trong những con đường "huyết mạch" của dòng chảy văn hoá người Hoa tại Chợ Lớn.
Bánh Tổ! vậy bánh Tổ là gì? là Tổ tiên, tổ chim hay một loại tổ nào đó có liên quan đến cội nguồn? Có lẽ có nhiều sự nhầm lẫn chất chứa trong chiếc bánh ý nghĩa này. Đối với người Hoa, bánh Tổ được gọi là Nìn Cú (theo âm Quảng Đông - phiên âm Hán Việt: Niên Cao). Và tại sao người Hoa gọi là Nìn Cú mà không gọi là bánh Tổ !? Có 2 truyền thuyết được dân gian lưu truyền đến ngày nay mà bản thân người viết đã sưu tầm được. Một để giải thích về nguồn gốc của chiếc bánh, một để giải thích về tên gọi.
Về nguồn gốc, dân gian truyền lại rằng ở thời kỳ Xuân Thu trong lịch sử Trung Quốc. Ngũ Tử Tư, là một nhân vật nổi tiếng tài giỏi, tướng quốc của nước Ngô, giai đoạn Ngô Vương Phù Sai. Với sự mê đắm trong sắc đẹp của Tây Thi, Ngô Vương bỏ bê chính sự làm cho hoàn cảnh đất nước lâm vào tình trạng nguy cùng. Ngũ Tử Tư có lẽ đã tiên liệu được mối nguy nên đã dùng nếp xay thành bột và làm thành những chiếc bánh hình viên gạch rồi xếp vào dưới chân tường thành. Rồi cuộc chiến Ngô - Việt cũng diễn ra, Việt Vương Câu Tiễn công thành và Ngô Vương đại bại, mùa màng nước Ngô rơi vào tình trạng thất bát trầm trọng vì mưu kế trước đây của Việt Vương - trả lại cho Ngô Vương số thóc đã mượn nhưng số thóc này đã được luộc chín nên không thể nảy mầm. Trong cơn đói khát cùng cực thì chính những chiếc bánh gạch mà Ngũ Tử Tư làm trước đó đã giúp cho dân và quân của nước Ngô vượt qua khổ nạn. Từ đó về sau, về những ngày cuối năm, dân chúng thường làm loại bánh bột nếp này để tưởng nhớ đến ông, Ngũ Tử Tư.
Về tên gọi, dân gian lại có truyền thuyết về con Niên. Niên là một loài thú trong truyền thuyết dân gian cổ xưa của Trung Hoa.
Loài vật này chỉ xuất hiện vào đêm cuối cùng của năm, tức đêm giao thừa và chuyên ăn thịt gia súc và con người. Năm đó, vào thời điểm con thú này xuất hiện, để bảo vệ gia súc của mình, gia đình họ Cao đã dùng bột nếp làm thành những cục bánh để trước cửa. Con Niên vô tình ăn phải loại bánh này và không ăn thịt gia súc nhà đó nữa. Từ đó, mọi người cũng thi nhau làm loại bánh này. Và bánh được gọi là Niên Cao có nghĩa là bánh cho con Niên của nhà họ Cao. Tuy nhiên, Niên Cao đọc theo âm tiếng Quảng Đông là Nìn Cú, mà Nìn Cú lại có 1 nghĩa khác là mỗi năm một cao hơn, một tiến bộ hơn. Với tên bánh thật đẹp và thật ý nghĩa như vậy nên Nìn Cú hiển nhiên trở thành loại bánh không thể thiếu mỗi khi Tết đến đối với người Hoa.
Cứ vào ngày Tết, nếu có dịp đến chúc Tết một gia đình người Hoa nào đó, bạn sẽ thấy trên bàn cúng đặt ở phía trước nhà luôn luôn có sự hiện diện của 2 chiếc Nìn Cú, một lớn ở dưới, một nhỏ ở trên tượng trưng cho sự thăng tiến, năm nào cũng vươn cao. Nìn Cú của người Hoa hiện nay có 2 loại chủ yếu là màu vàng và màu trắng. Tuy nhiên, nìn cú còn được làm bằng mè đen. Nìn Cú mè đen này hiện nay rất ít thấy. Loại bánh này chỉ cần hấp xong, để nguội rồi ăn tươi là được, vị rất ngon và thơm hương mè đen, một loại nguyên liệu đặc trưng của người Hoa.
Mặc dù vậy, cách chế biến phổ biến nhất đối với món bánh này là chiên. Và để bánh trở thành một món đặc trưng thì chiên với trứng là cách được nhiều người chọn.
Nìn cú hay được quen gọi bằng tiếng Việt là bánh Tổ đã đi vào tiềm thức, vào ký ức của tuổi thơ bản thân người viết. Những gì viết ra trên đây chỉ là những kiến thức tích góp, tổng hợp được từ nhiều nguồn. Tuy nhiên, người viết cũng xin được chia sẻ sự hiểu biết hạn hẹp của mình để những nhầm lẫn chất chứa trong chiếc bánh ý nghĩa này được toả bày. Nếu bạn nào có những tài liệu chính xác hơn, thú vị hơn về chiếc bánh này thì vui lòng đóng góp, bổ sung để ý nghĩa về Nìn Cú được trọn vẹn hơn trong ngày Tết.
L.C.C
Tài liệu tham khảo:
- “中国礼俗全书”
- “节日来源”
- “中华美食简介”

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Tình nhân trong mắt hóa Tây Thi

Hán Việt:  Tình nhân nhãn lý xuất Tây Thi (情人眼里出西施 - cing4 jan4 ngaan5 leoi5 ceot1 sai1 si1) Dịch nghĩa : trong mắt kẻ si tình, người tình luôn đẹp nhất. Chú thích: Tây Thi (chữ Hán: 西施 - sai1 si1 ), còn gọi là Tây Tử (西子), là một đại mỹ nhân trứ danh thời kì Xuân Thu, đứng đầu trong Tứ đại mỹ nhân của lịch sử Trung Quốc. Tương truyền, Tây Thi có nhan sắc làm cá phải ngừng bơi mà lặn xuống đáy nước, gọi là Trầm ngư (沉魚).  

Thiên nhược hữu tình - Nếu trời xanh có tình

Tháng tám, năm Thanh Long nguyên niên đời Ngụy Minh Đế, vua hạ chiếu sai các quan trong cung dùng xe về phía tây, đem tượng tiên nhân cầm mâm vàng hứng sương của Hán Vũ Đế, về đặt trước cung điện, các cung quan làm gãy mâm, khi xe chuẩn bị kéo đi, tượng tiên nhân bỗng nhiên ngậm ngùi nhỏ lệ. Cháu trong hoàng tộc nhà Đường là Lý Trường Cát bèn làm bài thơ về pho tượng tiên nhân bằng đồng rời cung Hán. Hán Vũ Đế là vị vua hùng tài đại lược, có công trùng hưng Hán thất, đưa Trung Quốc đến buổi hoàng kim. Thuở sinh tiền, do ngạo khí kiêu hùng của bậc đế vương, muốn mình sánh ngang cùng trời đất nên Hán Vũ Đế cho dựng một tượng tiên nhân bằng đồng, hai tay bưng một mâm vàng hứng sương khuya từ mặt trăng rơi xuống để luyện thuốc trường sinh bất lão. Khi Vũ đế qua đời, người ta vẫn hằng đêm nghe tiếng ngựa hý ở nấm mộ của ông ở Mậu Lăng, sáng ra không còn dấu vết. Đến năm Thanh Long thứ nhất (233), Nguỵ Minh Đế Tào Toàn (người kế nghiệp Tào Phi) hạ chiếu cho người kéo tượng đồng...

Thiên kim nan mãi bất hồi đầu

Phiên âm: 千金难买一回头 Dịch nghĩa:  Ngàn vàng không mua được một lần quay đầu sám hối. Lời bình: "có nghĩa là thời khắc qua rồi không lấy lại được,do đó nên biết quý trọng những gì trước mắt, không chỉ những gì trước mắt mà còn những người trước mắt, nếu không khi mất đi có hối cũng muộn rồi.". Một chút lạc đề về phim TVB Mình biết câu này khi xem phim Phong thần bảng của TVB (Đát Kỷ - Trụ Vương). Đây là đoạn sơ lược về câu nói trong phim: Nước mắt của nam nhi chỉ rơi khi họ cảm thấy xứng đáng! Tình mẫu tử là thiêng liêng và vô cùng cao quý. Cho dù con có hư, có ngang bướng cứng đầu ra sao "lóc xương trả cha, lóc thịt trả mẹ" nhưng tình máu mủ ruột thịt làm sao mẹ có thể bỏ con được, mẹ vẫn sẽ dõi theo con, đùm bọc và che chở con. "千金难买一回头 - Thiên kim nan mãi nhất hồi đầu" đến giờ thì con đã hiểu được câu nói ấy mẹ à! Thiên kim nan mãi nhất hồi đầu có nghĩa là mình không chỉ để ý những gì trước mắt mà còn phải trân trọng những người trư...