Thư bất tận ngôn, ngôn bất tận ý=> 書不盡言, 言不盡意 (Hệ từ thượng 繫辭上) Sách không nói hết lời, lời không diễn hết ý.
Dịch Kinh 易經
"Things are not always what they seem; the first appearance deceives many. The intelligence of a few perceives what has been carefully hidden."
=> Mọi thứ không phải lúc nào cũng đúng như cái vẻ bên ngoài của nó...
Roman poet Phaedrus
Khai đàm bất thuyết Hồng Lâu Mộng, độc tận thi thư diệc uổng nhiên!”
(tạm dịch: Mở miệng ra mà không nói đến “Hồng Lâu Mộng” thì có đọc hết cả sách cũng uổng phí!)
"Rồng bơi nước cạn bị tôm giễu, hổ lạc đồng bằng bị chó khinh."Nguyên văn: "Long du thiển thủy tao hà hý, hổ lạc bình dương bị khuyển khi" là 2 câu trích từ cuốn "Tăng quảng hiền văn" tập hợp nhiều ngạn ngữ dân gian là những lời giáo huấn của cổ nhân với người đời sau.
Đại ý của hai câu này là nói về nỗi bi ai của người có quyền lực danh vọng khi sa cơ thất thế thì bị kẻ dưới mình khinh khi hiếp đáp.
Ngoài ra còn 1 bản nguyên văn khác:
“Hổ lạc bình dương bị khuyển khi, long khốn thiển thủy bị hà hý”
Dịch nghĩa: Hổ lạc đồng bằng bị chó khinh, rồng nơi nước cạn bị tôm giỡn.
Đừng vội xét đoán theo bề ngoài. Tục ngữ này dạy bạn đừng phán xét về người khác qua bề ngoài hoặc cách họ ăn mặc. Một quyển sách có bìa chán ngắt hoặc đơn sơ có thể cực hay. Với con người cũng vậy. Có người có thể trông giống một vận động viên hay một thằng ngốc, nhưng có thể có nhiều điều về họ hơn ta nhìn thấy qua quần áo họ mặc.
Trả lờiXóa