Chuyển đến nội dung chính

"CÓ CHẮC ĐÂY LÀ YÊU?" 💜

Bạn đã bao giờ có cảm giác như thế này chưa? Cuộc sống của bạn đang vô cùng êm đềm bình lặng, đột nhiên có một người xuất hiện, và rồi tất cả mọi thứ bỗng nhiên đảo loạn hoàn toàn.
Vốn dĩ bạn nên làm những công việc mà mình phải làm, nên ăn cơm, buổi tối nằm dài trên giường ăn đồ ăn vặt, xem mấy bộ phim, lúc nào mệt thì đi ngủ. Không có gì để nhớ thương, đáy lòng bình lặng như mặt hồ êm ả. Nhưng đến một ngày nọ, bạn vô tình gặp một người, không biết tại sao mà trong khoảnh khắc ấy, mặt hồ đã dậy lên những lớp sóng lăn tăn.
Lúc làm việc bạn nhớ đến người đó, lúc ăn cơm cũng nhớ đến người đó, thậm chí đến khi nhắm mắt lại chuẩn bị chìm vào giấc ngủ, tâm trí bạn vẫn ngập tràn hình bóng của đối phương. Nhưng vấn đề là, bạn và người đó không quá thân quen, thậm chí đến số lần nói chuyện cũng vô cùng ít ỏi.
Thế là nội tâm của bạn bỗng chốc trở nên xao động, không thể quay trở lại những ngày tháng an yên trước đây nữa. Bạn thấy rất khó chịu, rất trống rỗng, tất thảy đều do người kia mang tới.
Khát khao được nhìn thấy một ai đó quá đỗi giày vò và đau khổ. Tại sao trước khi để tâm đến người đó, chúng ta không hề cảm thấy gì? Nhưng từ sau khi người ấy đi lạc vào tim chúng ta, ươm mầm bén rễ ở đó, thì từng ngày từng giờ trôi qua lại gian nan như vậy. Tôi nghĩ, đây chính là tâm trạng khi yêu chăng?

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Tình nhân trong mắt hóa Tây Thi

Hán Việt:  Tình nhân nhãn lý xuất Tây Thi (情人眼里出西施 - cing4 jan4 ngaan5 leoi5 ceot1 sai1 si1) Dịch nghĩa : trong mắt kẻ si tình, người tình luôn đẹp nhất. Chú thích: Tây Thi (chữ Hán: 西施 - sai1 si1 ), còn gọi là Tây Tử (西子), là một đại mỹ nhân trứ danh thời kì Xuân Thu, đứng đầu trong Tứ đại mỹ nhân của lịch sử Trung Quốc. Tương truyền, Tây Thi có nhan sắc làm cá phải ngừng bơi mà lặn xuống đáy nước, gọi là Trầm ngư (沉魚).  

Thiên nhược hữu tình - Nếu trời xanh có tình

Tháng tám, năm Thanh Long nguyên niên đời Ngụy Minh Đế, vua hạ chiếu sai các quan trong cung dùng xe về phía tây, đem tượng tiên nhân cầm mâm vàng hứng sương của Hán Vũ Đế, về đặt trước cung điện, các cung quan làm gãy mâm, khi xe chuẩn bị kéo đi, tượng tiên nhân bỗng nhiên ngậm ngùi nhỏ lệ. Cháu trong hoàng tộc nhà Đường là Lý Trường Cát bèn làm bài thơ về pho tượng tiên nhân bằng đồng rời cung Hán. Hán Vũ Đế là vị vua hùng tài đại lược, có công trùng hưng Hán thất, đưa Trung Quốc đến buổi hoàng kim. Thuở sinh tiền, do ngạo khí kiêu hùng của bậc đế vương, muốn mình sánh ngang cùng trời đất nên Hán Vũ Đế cho dựng một tượng tiên nhân bằng đồng, hai tay bưng một mâm vàng hứng sương khuya từ mặt trăng rơi xuống để luyện thuốc trường sinh bất lão. Khi Vũ đế qua đời, người ta vẫn hằng đêm nghe tiếng ngựa hý ở nấm mộ của ông ở Mậu Lăng, sáng ra không còn dấu vết. Đến năm Thanh Long thứ nhất (233), Nguỵ Minh Đế Tào Toàn (người kế nghiệp Tào Phi) hạ chiếu cho người kéo tượng đồng...

Thiên kim nan mãi bất hồi đầu

Phiên âm: 千金难买一回头 Dịch nghĩa:  Ngàn vàng không mua được một lần quay đầu sám hối. Lời bình: "có nghĩa là thời khắc qua rồi không lấy lại được,do đó nên biết quý trọng những gì trước mắt, không chỉ những gì trước mắt mà còn những người trước mắt, nếu không khi mất đi có hối cũng muộn rồi.". Một chút lạc đề về phim TVB Mình biết câu này khi xem phim Phong thần bảng của TVB (Đát Kỷ - Trụ Vương). Đây là đoạn sơ lược về câu nói trong phim: Nước mắt của nam nhi chỉ rơi khi họ cảm thấy xứng đáng! Tình mẫu tử là thiêng liêng và vô cùng cao quý. Cho dù con có hư, có ngang bướng cứng đầu ra sao "lóc xương trả cha, lóc thịt trả mẹ" nhưng tình máu mủ ruột thịt làm sao mẹ có thể bỏ con được, mẹ vẫn sẽ dõi theo con, đùm bọc và che chở con. "千金难买一回头 - Thiên kim nan mãi nhất hồi đầu" đến giờ thì con đã hiểu được câu nói ấy mẹ à! Thiên kim nan mãi nhất hồi đầu có nghĩa là mình không chỉ để ý những gì trước mắt mà còn phải trân trọng những người trư...