Chuyển đến nội dung chính

ĐI CÙNG HÁN SỞ - Phần 2

26. Phân ngã bôi canh (分我杯羹)

Câu thành ngữ “Phân ngã bôi canh” (chia cho ta một chén canh) này có xuất phát từ đâu? Chuyện kể rằng Hạng Vũ vì muốn Lưu Bang đầu hàng nên đã uy hiếp Lưu Bang là sẽ nấu chín cha của ông ta. Các bạn nghĩ xem Lưu Bang sẽ trả lời như thế nào? Ông ta nói rằng: “Ta và ngươi là huynh đệ kết nghĩa. Cha của ta cũng là cha của ngươi. Ngươi muốn nấu cha của ngươi thì làm ơn nhớ chia một chén cho ta”. Chiêu vừa đánh vừa xoa này của Lưu Bang đã thành công khiến Hạng Vũ từ bỏ ý định nấu chín cha của ông ta. Về sau thì câu nói “Phân ngã bôi canh” hay “Chia một chén canh” đã được dùng như một thành ngữ, mang nghĩa là “Chia hưởng lợi ích”.

27. Hồng Câu (鴻溝)

Từ “Hồng Câu” hiện tại là tên một trấn cổ nằm ở tỉnh Hà Nam, Trung Quốc. Năm xưa khi Hán Sở phân tranh 8 năm, đã lấy Hồng Câu làm ranh giới chia đôi thiên hạ. Cho đến hôm nay danh từ Hồng Câu này được dùng để chỉ những người có tư tưởng, suy nghĩ khác nhau, giữa đôi bên có một khoảng cách. Ví dụ như thế này. Có một đôi vợ chồng, người vợ thì cho là trong đạo vợ chồng hai bên phải trước sau như một, nhưng người chồng thì lại cho rằng mua vui qua đường cũng chẳng có gì to tát ảnh hưởng. Cuối cùng khiến gia đình xào xáo. Vậy thì với trường hợp này có thể kết luận, trong tư tưởng của đôi vợ chồng này có “một đường Hồng Câu”.

28. Xuất nhĩ phản nhĩ (出爾反爾)

Câu thành ngữ “Xuất nhĩ phản nhĩ” này được xuất phát từ “Lương Huệ Vương Hạ” của Mạnh Tử. Từ “Nhĩ” (爾) có nghĩa là ám chỉ bạn, lời thốt ra từ miệng của bạn nhưng cuối cùng người nuốt lời/ trái lại với lời nói cũng chính là bạn. Ý nghĩa ám chỉ một người thay đổi thất thường, ăn nói hai lời. Hán Sở tương tranh là Lưu Bang đề nghị nghị hòa trước, nhưng khi kí xong hòa ước thì lại do Lưu Bang đơn phương hủy bỏ hòa ước, phản bội lời hứa, phái quân truy kích Hạng Vũ. Mọi người chỉ trích ông ta là “Xuất nhĩ phản nhĩ” và chuyện này cũng trở thành sự kiện “Xuất nhĩ phản nhĩ” nổi tiếng được biết đến nhất trong lịch sử Trung Hoa.
Xem thêm về Lưu Bang tại đây: https://vi.wikipedia.org/wiki/Hán_Cao_Tổ

29. Tứ diện sở ca (四面楚歌)

Năm đó khi Hạng Vũ bị quân Hán bao vây ở Cai Hạ, quân Hán hát vang Sở ca bốn bề. Quân Sở mong nhớ quê nhà, không còn lòng chinh chiến, nửa đêm đều ào ạt bỏ trốn. Việc này còn được gọi là “Một đêm bi ca thổi tan tám ngàn quân trung thành”. Hạng Vũ cũng vì vậy mà bại trận. Cho đến hôm nay câu này được dùng để ẩn dụ một người bị bao vây, rơi vào khốn cảnh. Ví dụ như một người bị mắc nợ, công ty lại đuổi việc, vợ đang mang thai, mẹ đang trên bàn mổ thì kinh tế của người đó đã rơi vào thảm cảnh “Tứ diện sở ca”.
Xem thêm về chiến tranh Hán Sở tại đây: https://vi.wikipedia.org/wiki/Chiến_tranh_Hán-Sở

30. Không còn mặt mũi gặp phụ lão Giang Đông (無面目見江東父老)

Năm xưa anh hùng Sở Hạng Vũ đi đến đường cùng, bại trận chạy đến Ô Giang, được Đình trưởng Ô Giang khuyên ông ta hãy vượt sông, ẩn nhẫn chờ thời cơ tái xuất. Nhưng ông lại nói rằng: “Không còn mặt mũi gặp phụ lão Giang Đông” và tự vẫn. Hạng Vũ tự nhủ đây là trời diệt mình chứ không phải là do chiến trận. Nhưng thực ra thì tính cách cũng quyết định đến vận mệnh của một con người. Cả đời Hạng Vũ chưa từng gặp phải thất bại to tát gì, lại xuất thân quý tộc, tính cách vốn cao ngạo cố chấp nên khi trải qua thất bại nặng nề, mất hết tất cả, ông đã không còn dũng khí để làm lại từ đầu một lần nữa. Người đời sau suy diễn nghĩa câu này thành hổ thẹn, không còn mặt mũi gặp lại cố nhân. Một đội bóng nổi tiếng đi đến đất nước khác bị thua, về đến đất nước của mình sẽ bị miêu tả là “Không còn mặt mũi gặp phụ lão Giang Đông”.
Xem thêm về Hạng Vũ tại đây: https://vi.wikipedia.org/wiki/Hạng_Vũ

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Tình nhân trong mắt hóa Tây Thi

Hán Việt:  Tình nhân nhãn lý xuất Tây Thi (情人眼里出西施 - cing4 jan4 ngaan5 leoi5 ceot1 sai1 si1) Dịch nghĩa : trong mắt kẻ si tình, người tình luôn đẹp nhất. Chú thích: Tây Thi (chữ Hán: 西施 - sai1 si1 ), còn gọi là Tây Tử (西子), là một đại mỹ nhân trứ danh thời kì Xuân Thu, đứng đầu trong Tứ đại mỹ nhân của lịch sử Trung Quốc. Tương truyền, Tây Thi có nhan sắc làm cá phải ngừng bơi mà lặn xuống đáy nước, gọi là Trầm ngư (沉魚).  

Thiên nhược hữu tình - Nếu trời xanh có tình

Tháng tám, năm Thanh Long nguyên niên đời Ngụy Minh Đế, vua hạ chiếu sai các quan trong cung dùng xe về phía tây, đem tượng tiên nhân cầm mâm vàng hứng sương của Hán Vũ Đế, về đặt trước cung điện, các cung quan làm gãy mâm, khi xe chuẩn bị kéo đi, tượng tiên nhân bỗng nhiên ngậm ngùi nhỏ lệ. Cháu trong hoàng tộc nhà Đường là Lý Trường Cát bèn làm bài thơ về pho tượng tiên nhân bằng đồng rời cung Hán. Hán Vũ Đế là vị vua hùng tài đại lược, có công trùng hưng Hán thất, đưa Trung Quốc đến buổi hoàng kim. Thuở sinh tiền, do ngạo khí kiêu hùng của bậc đế vương, muốn mình sánh ngang cùng trời đất nên Hán Vũ Đế cho dựng một tượng tiên nhân bằng đồng, hai tay bưng một mâm vàng hứng sương khuya từ mặt trăng rơi xuống để luyện thuốc trường sinh bất lão. Khi Vũ đế qua đời, người ta vẫn hằng đêm nghe tiếng ngựa hý ở nấm mộ của ông ở Mậu Lăng, sáng ra không còn dấu vết. Đến năm Thanh Long thứ nhất (233), Nguỵ Minh Đế Tào Toàn (người kế nghiệp Tào Phi) hạ chiếu cho người kéo tượng đồng...

Thiên kim nan mãi bất hồi đầu

Phiên âm: 千金难买一回头 Dịch nghĩa:  Ngàn vàng không mua được một lần quay đầu sám hối. Lời bình: "có nghĩa là thời khắc qua rồi không lấy lại được,do đó nên biết quý trọng những gì trước mắt, không chỉ những gì trước mắt mà còn những người trước mắt, nếu không khi mất đi có hối cũng muộn rồi.". Một chút lạc đề về phim TVB Mình biết câu này khi xem phim Phong thần bảng của TVB (Đát Kỷ - Trụ Vương). Đây là đoạn sơ lược về câu nói trong phim: Nước mắt của nam nhi chỉ rơi khi họ cảm thấy xứng đáng! Tình mẫu tử là thiêng liêng và vô cùng cao quý. Cho dù con có hư, có ngang bướng cứng đầu ra sao "lóc xương trả cha, lóc thịt trả mẹ" nhưng tình máu mủ ruột thịt làm sao mẹ có thể bỏ con được, mẹ vẫn sẽ dõi theo con, đùm bọc và che chở con. "千金难买一回头 - Thiên kim nan mãi nhất hồi đầu" đến giờ thì con đã hiểu được câu nói ấy mẹ à! Thiên kim nan mãi nhất hồi đầu có nghĩa là mình không chỉ để ý những gì trước mắt mà còn phải trân trọng những người trư...